Иегуда Галеви. "Орел, воспылавший любовью к горлице... "

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Галеви И., год: 1903
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Минский Н. М. (Переводчик текста)

ИЕГУДА ГАЛЕВИ

Перевод Н. Минского 

* * * 

  Орел, воспылавший любовью к горлице,
  Гнезда не устроит в нечистой гробнице...
 
  Прости, о Гренада, прости, край чужбины,
  Сиона я жажду увидеть руины.
 
  Испания! Блеск твой и шум отвергаю,
  К отчизне стремлюсь я, к далекому краю.
 
  Под небом отчизны я дух успокою,
  Священные камни слезами омою.
 
  Забуду о милых, с друзьями порву я,
  Лишь странника посох отныне люблю я!
 
  Чрез море направлюсь, достигну пустыни.
  Где солнце сжигает остатки святыни.
 
  Там рыщут гиены, насытившись кровью,
  Но я, точно братьев, их встречу с любовью
 
  Там совы рыдают, и стонут вампиры, -
  Мне стон этот слаще бряцания лиры.
 
  И в львином рыканьи мне будет отрада.
  Как в звоне вечернем далекого стада.
 
  Чрез горы и бездны пройду я повсюду,
  Обет я исполню, в Сионе я буду!
 
  Увижу гробницы, услышу потоки,
 
 
  Абарим цветущий! Высоты Синая, !
  Я плачу от счастья, о них вспоминая!
 
  Пусть жжет меня солнце - я рад буду зною!
  То - родины солнце над степью родною!
 
 
  То - прах Иудеи, то - родины скалы!
 
  Умру ли в дороге, не жаль мне и жизни -
  Умру среди предков, истлею в отчизне!