Марио Раписарди. Рудокопы

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Лукьянов А. А. (Переводчик текста), год: 1904
Категория:Стихотворение

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Марио Раписарди. Рудокопы (старая орфография)

Марио Раписарди.

Рудокопы.

С итальянского.

Перевод А. Лукьянова.

РУДОKОПЫ.

  Среди могильных ям, среди угрюмых сводов -
  Отвесных, мрачных скал над нашей головой,
  Среди холодных шахт, чернеющих проходов,
  Среди миазмоз злых, царящих под землей,
  Оторваны от всех и от всего живого,
  Чтоб тешить праздный час чужих для нас людей,
  Мы заживо во тьме погребены сурово,
  Копатели и гор и черных пропастей!
  Мы роем целый день, мы жадно ищем клада
  Сокровищ и богатств, мы - жалкие, как стадо!
  Для вас, собрание земных богов, тот клад
  Железа, серебра и с яркими лучами
  Каменьев дорогих, что блеск огней затмят;
  Для вас одних земля, одетая цветами,
  Театры и пиры, веселье с красотой
  Безпечность праздная и увлечений смены,
  И радость вечная пред новою мечтой!
  Для нас нет ни луча, ни неба, - только стены,--
  Ни веянья любви, ни жизни чистоты,
 
  Но мука вечная средь вечной темноты!
  Не люди разве мы? Всю тяжесть приговора
  Кто возложил на нас, кто муки нам принес?
  И если есть Господь и приходил Христос,
  За что присуждены в жестокий ад живые?
  Кто знает, - роем мы, но уж близка пора,
  Когда захватят грудь и дух пары гнилые,
  Огонь поглотит нас иль разобьет гора...
  Глядите! - Смотрит смерть с коварным приговором!..
  Мы роем глубь земли, копаем ряд могил
  Для нас, богатых всех и скорбью и позором,--
  И, кажется, в нас нет уже ни капли сил!
  Копаем, роем мы губителям-тиранам!..
  Гремите, черные машины, молотки,
  Стучите яростно от злобы и тоски,--
  Пусть шахты мрачные разверзнутся вулканом,
  Раскроют тьму могил сияющим лучам!
  Час наступил! - И мы идем навстречу вам--
  Мы, жалкие для вас, хотим добиться братства
  И встать лицом к лицу с великим наравне!
  Мы добыли для вас несметные богатства,
  Что жадная земля скрывала в глубине;
  Но, с золотом в руках, жестокою войною
 
  Мы драгоценности вам принесли толпою,
  A вы, вы развратили нас, измученных трудом,
  И из железа нам сковали вы оковы,
  И приковали нас навеки к темноте!
  Свой образ потеряв, и грязны и суровы,
  Мы уголь достаем, дающий жизнь везде,
  Дающий только вам тепло и свет и славу!
  Ломаем горы мы и в пропасти идем -
  На огненный гранит - в удушье и отраву;
  Для вас из глубины мы мрамор достаем,--
  Но памятники вы возводите героям,
  Лишившим хлеба нас, и думаете вы:
  Хоть место в петле нам, но мы покорно роем,
  Но мы всегда добры, податливы, мертвы...
 
  Нам окажите честь и выпьем за одно,--
  За справедливый труд, за наше пробужденье,
  За хлеб, которого не видим мы давно,
  За честь, которой нет y вас со дня рожденья,
 
  Но что... дрожите вы? - Какое оскорбленье:
  В лохмотьях м грязи y ваших мы очей!
  Давая чувствоват свое полупрезренье,
  Вы корку старую нам бросили скорей...
 
  Взгляните: ненависть проснулась, как змея,--
  Не хлеба мы хотим, но крови, крови, крови...
  И пусть ликует мест - хоть день один её!

Сборник Товарищества "Знание" за 1906 год. Книга восьмая