Автор: | Лукьянов А. А. (Переводчик текста), год: 1904 |
Категория: | Стихотворение |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Марио Раписарди. Рудокопы (старая орфография)
Марио Раписарди.
Рудокопы.
С итальянского.
Перевод А. Лукьянова.
РУДОKОПЫ.
Среди могильных ям, среди угрюмых сводов - |
Отвесных, мрачных скал над нашей головой, |
Среди холодных шахт, чернеющих проходов, |
Среди миазмоз злых, царящих под землей, |
Оторваны от всех и от всего живого, |
Чтоб тешить праздный час чужих для нас людей, |
Мы заживо во тьме погребены сурово, |
Копатели и гор и черных пропастей! |
Мы роем целый день, мы жадно ищем клада |
Сокровищ и богатств, мы - жалкие, как стадо! |
Для вас, собрание земных богов, тот клад |
Железа, серебра и с яркими лучами |
Каменьев дорогих, что блеск огней затмят; |
Для вас одних земля, одетая цветами, |
Театры и пиры, веселье с красотой |
Безпечность праздная и увлечений смены, |
И радость вечная пред новою мечтой! |
Для нас нет ни луча, ни неба, - только стены,-- |
Ни веянья любви, ни жизни чистоты, |
Но мука вечная средь вечной темноты! |
Не люди разве мы? Всю тяжесть приговора |
Кто возложил на нас, кто муки нам принес? |
И если есть Господь и приходил Христос, |
За что присуждены в жестокий ад живые? |
Кто знает, - роем мы, но уж близка пора, |
Когда захватят грудь и дух пары гнилые, |
Огонь поглотит нас иль разобьет гора... |
Глядите! - Смотрит смерть с коварным приговором!.. |
Мы роем глубь земли, копаем ряд могил |
Для нас, богатых всех и скорбью и позором,-- |
И, кажется, в нас нет уже ни капли сил! |
Копаем, роем мы губителям-тиранам!.. |
Гремите, черные машины, молотки, |
Стучите яростно от злобы и тоски,-- |
Пусть шахты мрачные разверзнутся вулканом, |
Раскроют тьму могил сияющим лучам! |
Час наступил! - И мы идем навстречу вам-- |
Мы, жалкие для вас, хотим добиться братства |
И встать лицом к лицу с великим наравне! |
Мы добыли для вас несметные богатства, |
Что жадная земля скрывала в глубине; |
Но, с золотом в руках, жестокою войною |
Мы драгоценности вам принесли толпою, |
A вы, вы развратили нас, измученных трудом, |
И из железа нам сковали вы оковы, |
И приковали нас навеки к темноте! |
Свой образ потеряв, и грязны и суровы, |
Мы уголь достаем, дающий жизнь везде, |
Дающий только вам тепло и свет и славу! |
Ломаем горы мы и в пропасти идем - |
На огненный гранит - в удушье и отраву; |
Для вас из глубины мы мрамор достаем,-- |
Но памятники вы возводите героям, |
Лишившим хлеба нас, и думаете вы: |
Хоть место в петле нам, но мы покорно роем, |
Но мы всегда добры, податливы, мертвы... |
Нам окажите честь и выпьем за одно,-- |
За справедливый труд, за наше пробужденье, |
За хлеб, которого не видим мы давно, |
За честь, которой нет y вас со дня рожденья, |
Но что... дрожите вы? - Какое оскорбленье: |
В лохмотьях м грязи y ваших мы очей! |
Давая чувствоват свое полупрезренье, |
Вы корку старую нам бросили скорей... |
Взгляните: ненависть проснулась, как змея,-- |
Не хлеба мы хотим, но крови, крови, крови... |
И пусть ликует мест - хоть день один её! |
Сборник Товарищества "Знание" за 1906 год. Книга восьмая