"Пикколомини" Шиллера, I акт. Перевод Б. Эйхенбаума

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Блок А. А.
Категория:Рецензия
Связанные авторы:Шиллер Ф. И. (О ком идёт речь)

«Пикколомини» Шиллера, I акт. Перевод Б. Эйхенбаума

У Гербеля – перевод Лялина. У Эйхенбаума точные размеры, например, стих 43 укороченный – у Лялина передается длинным, у Эйхенбаума – точно. То же – стихи 72–73, хоть и есть очень незначительнее отступление в стихе 73.

Стих 50 – «в чащах растет».

–58 – «Ничто от государя».

Стих 88 – «узрел».

– растянутый стих Шиллера 104 – у Эйхенбаума точно, у Лялина – сглажен. Там, где допущены изменения размера подлинника, это сделано с большим музыкальным тактом.

Стих 164–165. Для ремонта своих полков (хотя слово ремонт тоже).

Стих 223. Льву иль лилиям

«Взирал».

Стих 377–378. Не вполне довольны там герцогом, как им довольны здесь.