Автор: | Лафонтен Ж., год: 1668 |
Примечание: | Перевод В. В. Жукова |
Категории: | Басня, Юмор и сатира |
Связанные авторы: | Жуков В. В. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Павлин, жалующийся юноне. (старая орфография)
ПАВЛИН, ЖАЛУЮЩИЙСЯ ЮНОНЕ.
Павлин Юноне говорил: - "Меня Юпитер одарил Противным голосом... В природе Он самый худший в птичьем роде... Уж я не то, что соловей! Простая птица, а ведь пенье Его приводит в восхищенье Весной всех тварей и людей!"
О, злой завистник! Перестань! Тебе-ль завидовать пристало И возносить на небо брань? Не ты ли носишь ожерелье
Что так похоже на изделье Из ловко собранных шелков? Ты только плачешь, забывая О том, что твой уж хвост один
На ювелирный магазин! Скажи-ка мне, какая птица С тобой съумела-бы сравниться Такою массою чудес?
Но каждой птице дам удел, - Особый признак и отличье: Орел отважен, горд и смел, А сокол легкостью гордится,
А ворон нам открыть стремится Глубокий мрак грядущих лет... И все довольны... Не мешало-б, Друг, и тебе, забыв мечты,
Чтоб не лишиться красоты, Которой мной отмечен ты!" |
В. В. Жуков