Стихотворения

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Курочкин В. С.
Категория:Стихотворение

Курочкин Василий Степанович (1831-1875) - участник революционного движения 1860-х гг., поэт-сатирик, переводчик Беранже, редактор сатирического журнала "Искра" в 1859-1873 гг.

Русский певец. Город на болоте - Петербург. Из Фонтанки воду.- На набережной реки Фонтанки (ныне дом No 16) находилось III Отделение.

Василий Курочкин. Стихотворения. Статьи. Фельетоны

М., ГИХЛ, 1957

СОДЕРЖАНИЕ

Воззвание

На погребение бедового критика

Годовщина общего собрания акционеров Главного общества российских железных дорог

Легенды о кукельване

I. "На Малабарских берегах..."

II. Действие кукельвана

III. Размышление Андрея Ивановича Крона над веткою кукельвана

"Кто больше всех благонамерен?.."

Платоническое ку-ку-ре-ку

В Летнем саду

К ямбам Барбье в переводе "Отечественных записок"

Сказка о враче и золотой рыбке, или ненасытимые желания

Канканы российской прессы

ВОЗЗВАНИЕ {*}

 
Приди ты, радостный. 
Приди - не знающий 
Любостяжания, 
Приди - не чающий 
С истцов даяния, 
Виновных женами 
Не соблазнившийся 
И лишь законами 
Руководившийся, 
Злом не торгующий, 
Добра не давящий, 
Споспешествующий 
И правоправящий! 
Придите, сильные, 
Придите, слабые, 
Прав дообильные! 
Придите - дабы я 
Деянья честности, 
Душевной ясности 
 
Посредством гласности! 

1859

{* Можно петь это воззвание на голос известной арии "La donna е mobile".

НА ПОГРЕБЕНИЕ БЕДОВОГО КРИТИКА

Не бил барабан перед смутным полком, 
Как рек он прощальное слово; 
И нас только двое - я плакал о нем 
Да Гейне, поэт из Тамбова. 
На нем не усопших покров гробовой, 
Он жив, но скрывается где-то, 
Обернут своею последней статьей, 
Отживший, с отжившей газетой. 
Погрязла среди злоуханных болот 
Дружина его удалая 
И разве в подземных журналах гниет, 
Неслышно рыкая и лая. 
Прости же, о критик! Уж ты не тово... 
Уж ты перестал быть забавой; 
И мы оставляем тебя одного 
С твоей непотребною славой. 

1860

I {*}

Ночь холодная мутно глядит 
В комфортабельный мой кабинет; 
По бумаге перо неустанно скрипит, 
А с пера сладкозвучная рифма бежит, 
И не дремлет... и дремлет поэт. 
 
Пусть Полонскому снится: на волке верхом 
Едет он по тропинкам волшебной страны 
Воевать с чародеем-царем, 
В чудный край, где царевна сидит под замком...
Мне иные мерещатся сны.
 
Мне все чудится: семьдесят девять домов... 
В двух конурках семейство живет, 
Платит тридцать рублей, без воды и без дров... 
И я слышу, как хор недовольных жильцов 
Про Сорокина песни поет. 
 
И мне видится площадь - на ней кучера, 
Согреваясь, друг друга теснят 
Перед пламенем красным костра, 
Да на окна глазеют, а там до утра 
 
 
И я вижу и слышу мороз на дворе: 
У ворот заливаются псы, 
В департамент шинельки бегут на заре, 
А у дам развивается tic douloureux, {**} 
У извозчиков мерзнут носы. 
 
И все чудится мне, как рабочий идет 
В Эльдорадо полунощных стран, 
Полушубок последний несет, 
Просит водки... а Ицка ему подает 
Вместо водки тяжелый дурман. 
 
А холодная ночь так же мутно глядит 
В комфортабельный мой кабинет, 
По бумаге перо неустанно скрипит 
И поэту весьма справедливо велит 
Этим кончить последний куплет. 

1861

{** Следующие не замедлят появиться, если морозы не перестанут свирепствовать.

Мучительный тик (франц.).}

ГОДОВЩИНА ОБЩЕГО СОБРАНИЯ

АКЦИОНЕРОВ ГЛАВНОГО ОБЩЕСТВА

(Легенда)

В великий день поверки сумм, 
Отчетов, смет и изысканий 
Мы говорили: "Был же шум 
В начале наших заседаний! 
Ведь оппозиция была 
И сколько совершила зла! 
Но наш совет остался твердым, 
Умолк противников задор, 
И мы молчаньем нашим гордым 
Неравный выравняли спор. 
 
И что ж? Недавний свой урон 
Они кичливо позабыли, 
Забыли все, как Стасов, Крон 
Поражены советом были. 
И снова каждый сует нос 
В известный денежный вопрос. {1} 
Но мы никак своим вниманьем 
Не удостоим их ни в чем 
 
Их одолеем большинством. 
 
Кричите ж, не жалея сил, 
Кричите все, но знайте это: 
Уже Перозио вступил 
Во стан защитников совета!" 
Сбылось - и в день поверки сумм 
Опять поднялся гвалт и шум, 
Восстали снова Крон и Стасов - 
Но смолк задорный вой врагов 
Пред большинством всех лет, всех классов, 
Двух тысяч с лишком голосов. 
 
В боренье падший невредим: 
Врагов мы в прахе не давили, 
Когда все счеты, в пику им, 
Акционеры утвердили. 
У нас верней на вещи взгляд; 
Мы знали раньше: утвердят! 
Хоть нет у нас, во всем комплекте, 
На помощь нам поморных лир, 
 
Писать не станем мы сатир. 
 
Но вы, сотрудники газет, 
Вы - демагоги-журналисты, 
Вы, про парижский комитет 
Писавшие фельетонисты, 
Что взяли вы? Еще ли он 
Не страшен вам, наш Колиньон? 
Еще ли нам грозит опасность? 
Уж мы ль не знаем нашу роль... 
Скажите - скоро ль ваша гласность 
Над нами учредит контроль? 
 
Куда запишем наш расход? 
Ваш просветитель иностранец 
Ужель на ваш не смеет счет 
Перевозить своих племянниц? {2} 
Уж не свои ли должно нам 
Платить прогоны ямщикам? 
Все деньги эдак мы просвищем! 
Вас одолел корысти бес: 
 
Пяти на лимонад-газес! 
 
Расчет подробный невозможен. 
Каких расписок нужно вам? 
Каких квитанций от таможен? 
Что вам до частных телеграмм? 
До канцелярий, до припасов? 
Пусть Воскобойников и Стасов 
Змеиный испускают свист, 
А для французских инженеров, 
При большинстве акционеров, 
Не страшен русский журналист. 

1861

{1 Редакция проект гг. членов совета не смешивать этот вопрос с известным "Question d'argent" Дюма-фиса.

2 По счету линии от Вильно к прусской границе значится между прочим: "за путешествие из Парижа в Ковно свояченицы и племянницы г-на Легетра 255 р.", "Русский инвалид", No 169.

3 В статье шестой двадцать пятой главы XXVI таблицы значится между прочим:

"Умершему г-ну Фишеру, кроме расходов на лечение, одежду, похороны и пр., отчислено 6 р. сер. на бедных.

Г-ну Труше выдали на garde-malade 19 р., лимонад 4 р. и лекарство 2 р.", "Русский инвалид", No 168. {Garde-malade - сиделка (франц.).}

ЛЕГЕНДЫ О КУКЕЛЬВАНЕ

I

На Малабарских берегах, 
На островах Архипелага 
 
В ущельях гор, на дне оврага, 
 
Ползет таинственно, как змей, 
Прельщая красоты обманом, 
Растенье, злое для людей; 
Оно зовется кукельваном. 
 
Природа теплых южных стран 
Его в день гнева породила 
И все растенье кукельван 
Пикротоксином напоила. 
 
К нему и птица не порхнет, 
И тигр нейдет, и, верно, ты бы, 
Читатель мой, сей гнусный плод 
Не бросил в озеро для рыбы. 
 
И если б вздумал человек 
Взять кукельван во врачеванье, 
Спросить обязанность аптек 
Нин, имя, отчество и званье. 
 
Но пивовару пивовар 
Умел внушить, что лучше хмеля 
 
Для пива, портера и эля. 
 
И пивовар, как говорят, 
Разбогатеть в стремленье пылком, 
Пустил в продажу этот яд, 
Разлив, как пиво, по бутылкам. 

II

ДЕЙСТВИЕ КУКЕЛЬВАНА

(Драматическая сцена)

Леонид

(в забытьи)

Аллах ли там среди пустыни 
Воздвиг какие-то твердыни, 
Громады неприступных скал. 
Ужасный вид! Сюда от века 
Не проникал протест Камбека. 
Один Аскоченский искал, 
Скрипя зубами, как шакал, 
Своей Лурлеи меж скалами, 
Одни жуки сшибались лбами, 
И ветер, подпершись руками, 
 

Любовь

(жена его)

Вот так-то все с утра он бредит. 
То говорит, что будто едет 
Верхом на волке воевать 
С царем каким-то чародеем, 
С Полонским рядом или с Меем, - 
Наверно не могу сказать. 
Что делать, доктор? 

Доктор

Надо знать,
Чем болен он?

Жена

Здоров он, право!

Леонид

Певец любви, певец богов, 
Скажи мне: что такое слава? 

Доктор

Он, значит, духом нездоров. 
Вина он не пил? 

Жена

Доктор

Так от занятий не ослаб ли?

Любовь

О нет! Он завтракал со мной, 
Такой веселый был, живой, 
Смеялся так непринужденно... 

Леонид

Прочь буйна чернь, непросвещенна!

Доктор

Он водки не пил?

Любовь

Никогда!
Немножко пива...

Доктор

(с ужасом)

Пива?!

Любовь

(спокойно)

Да...

Доктор

Там кукельван был.

Любовь

(падая в обморок)

Га!

III

РАЗМЫШЛЕНИЯ АНДРЕЯ ИВАНОВИЧА КРОНА

НАД ВЕТКОЮ КУКЕЛЬВАНА

Скажи мне, ветка кукельвана, 
Где ты росла, где ты цвела 
И на какой конец дурмана 
В себя так много забрала? 
 
Поведай: грешною рукою 
Кто в этот край тебя занес? 
С хорошей целью иль с дурною? 
Кому запродал - вот вопрос. 
 
Скажи, зачем: для рыбной ловли, 
Для пивоварен, для аптек? 
Иль для иной какой торговли: 
На все способен человек. 
 
Но равнодушно-ядовито 
Ты на слова мои молчишь. 
 
С тобою пива не сваришь. 

1861-1862

* * *

- Кто больше всех благонамерен? 
- Аскоченский, я в том уверен. 
- А более его? 
A - Ну, Павлов, - отвечаю.
 - А более его?
- Чичерин.
- А более его?
- Не знаю.

1862

ПЛАТОНИЧЕСКОЕ КУ-КУ-РЕ-КУ

Нынешний сезон были особенно замечательны вечера иностранца Шур-Юра, профессора черной магии, кабалистики и допотопной истории. Неизвестно, к какой нации принадлежит г. Шур-Юр; мы знаем только, что он приехал в Россию с Иосафатовой долины, на которой, как известно, будет происходить со временем страшный суд, - с целью ознакомить поморных с ученьями всех существовавших когда-либо философов, начиная с Чинг-Нунга, жившего, по свидетельству китайцев, за 95 000 лет до Р. X. Изложив в нескольких лекциях все предшествовавшие учения, профессор в прошедшем марте месяце дошел до Платона, учение которого хотел объяснить во всей полноте, так как г. Шур-Юр сам платоник и вследствие этого ненавидит материалистов. Учением Платона он хотел подготовить поморных к слушанию лекций г. Юркевича. К сожалению, полезные чтения его должны были прекратиться, потому что он получил несколько анонимных писем, в которых, как он говорит, какие-то злонамеренные люди хотели его побить. Впоследствии все это оказалось уткою: никто не хотел его бить, и авторы писем имен своих от него не скрывали; они выражали в своих письмах только неудовольствие, возбужденное в них восторженными отзывами г. Шур-Юра о философских системах Чинг-Нунга и Иен-Дзи-Ци, системах бесспорно мудрых, но, говоря откровенно, в течение 97 000 лет несколько устаревших.

Замечательно, что на последних вечерах г. Шур-Юра поморная публика состояла исключительно из полуторастолетних старцев и четырехлетних девочек. Некоторые утверждают, что с девочками были и неродившиеся дети, известные читателям "Искры", но, принимая в соображение возраст девочек, мы обязаны положительно опровергнуть это.

1863

Профессор

(входит на кафедру и, раскланявшись, читает)

Mesdames, messieurs, мне очень жаль - 
Я для поморного бонтона 
Уже хотел раскрыть скрижаль 
Ученья о любви Платона. 
 
Ливанскому подобясь кедру, 
Гордясь, что мне читать пришлось 
Его божественную "Федру". 
Я полагал: пришла пора 
Экспериментов в новом роде, 
Перед которым мишура 
Юркевич, Галюше и Роде, - 
Как вдруг... как вдруг... Messieurs, mesdames... 
Я в грязь упал из царства славы... 
Герой, равнявшийся богам, 
Вдруг червем стал! О, век! О, нравы! 
О старцы, полные огня! 
Малютки, зрелые рассудком! 
Молю вас: встаньте за меня 
В борьбе открытой тьмы и дня, 
Абстракта с мозгом и желудком. 

При слове "желудок" 

полуторастолетние старцы кричат "браво"!

девочки, глядя на них, хлопают в ладошки.

 
За это лестное вниманье 
Благодарить... теперь, молчанье: 
Я продолжаю свой рассказ. 
Враги мои - враги науки, 
Враги прогресса, тишины - 
Всё нигилисты, свистуны, 
Весь мир забрать мечтают в руки. 
Я первый ими поражен 
(Прославлюсь этим я в отчизне!), 
Я, для которого Платон 
Был идеал в юдольной жизни! 
Как он в Афинах, я в Москве - 
В Сокольниках и в Эльдорадо - 
Хотел на мягкой мураве 
Пасти мне вверенное стадо, 
Чтоб Аристотелей потом, 
Достойных степеней и премий, 
Из сих афинских академий 
Представить обществу гуртом. 
 
Они, как агнцы чистоты, 
Не к плоти прилеплялись в женах, 
А к свету вечной красоты; 
Чтоб несся фимиам волнистый 
К небесным силам и земным,-│ 
Чтоб даже слово "нигилисты" 
Навек исчезло, яко дым. 

Старцы, выражая свое одобрение, шамкают что-то губами, наклоняя головы.

Но... мы не от себя зависим! 
Во мне унижен сам Платон. 
Вдруг сотни анонимных писем 
Ко мне летят со всех сторон. 
Мне угрожают в них свистками 
За то, что, не вступая в бой, 
Я называю дураками 
Всех расходящихся со мной. 
Как будто нам ругаться ново! 
Как будто доброй руготни 
Словарь покойного Баркова 
 
Как будто умер Собакевич! 
На днях вот Бюхнера честил 
Глупцом при публике Панфил 
Иосафатович Юркевич. 
Его ль не дорог нам пример? 
Ужели он нам не учитель? 
Он - проповедник всех химер... 
Pardon! Химер изобличитель? 

Старцы восторженно аплодируют; девочки им подражают.

Дурак! Дурак! Messieurs, mesdames, 
Что тут дурного? Я не знаю. 
Чтоб всем приятным быть - я сам 
Колпак дурацкий надеваю. 

Надевает дурацкий колпак с погремушками: девочки хихикают,

пересмеиваются и показывают на профессора пальцами, старцы

благосклонно улыбаются. Взрыв рукоплесканий.

Messieurs, благодарю за честь. 
Mesdames, я истинно взволнован... 
Я письма бы желал прочесть, 
 

(Вынимает из разных карманов множество писем.)

  Простите мне - дрожит рука. 
  Я весь пылаю, как в горячке... 

(Развертывает одно письмо.)

  Вот... Нет, здесь счет погребщика! 

(Развертывает другое письмо.)

  Вот... Нет, здесь счет белья от прачки. 

(Задумчиво.)

Приятен херес и лафит 
Весной, как снег на крышах тает; 
Особенно, когда в кредит 
Вам погребщик их отпускает. 
Приятно мне, когда их хмель 
Глаза застелет катарактой 
И, опуская на постель, 
Возносит в области абстракта. 
Особенно, когда потом, 
С характером сентиментальным, 
К вам прачка явится с бельем 
 
Платоник волею судьбы 
Уступит страсти по привычке: 
Так все мы вечные рабы 
Так называемой клубнички. 

Старцы, погруженные сначала в мечтательную задумчивость, вдруг,

как бы опомнившись, начинают неистово хлопать; девочки продолжают

хихикать, не спуская глаз с колпака.

Итак, messieurs, итак, mesdames, 
Надев колпак дурацкий разом, 
Я обращаться должен к вам, 
Не прибегая к громким фразам. 
Долой балласт ненужных слов! 
Колпак звенит, упала маска... 
Вот писем от моих врагов 
Весьма порядочная связка. 
Судить ученья двух эпох 
Прилично в обществе ученом, 
А здесь пред вами - скоморох, 
Лишь наряжавшийся Платоном. 
 
Должны своим проворством руки, 
И удивительные штуки 
Я сделаю из писем всех. 

Делает с изумительным проворством разные фигурки из писем;

девочки вскакивают на стулья, кричат, смеются и весело хлопают

в ладошки.

Вот вам из первого - лошадка... 
Вот из второго - петушок... 
Вот вам кораблик, хуторок... 
В фигурках нету недостатка! 
Так ловкий скоморох всегда 
Ответствует на вражий вызов! 
Но так как в мире, господа, 
Нет шарлатанства без сюрпризов, 
Я вас и ими наделю 
За то, что вы добры и кротки, 
И два письма употреблю... {*} 
Mesdames, для вас на папильотки. 

Делает папильотки и бросает их девочкам; девочки бегут к самой

у дружки. Взрыв рукоплесканий потрясает всю залу.

Mesdames, из сердца глубины 
Я приношу вам благодарность, 
О, если б знали свистуны, 
Как всем ясна здесь их коварность. 
(Восторженно.) 
А вы, ученые друзья, 
Когда софизмы ваши плохи, 
Открыто действуйте, как я: 
Снимайте маски, скоморохи! 
Ударь себя по колпаку, 
Чтоб, понимаешь, зазвенело! 
Ескакни на стол и крикни смело: 
Ку-ку-ре-ку! Ку-ку-ре-ку! 

Вскакивает на стол и кричит по-петушьему. Восторг публики превосходит

всякое списание. От грома рукоплесканий разбиваются стекла в окнах и

потолок падает вместе с занавесом. Публика обращается в бегство.

{* Здесь почтенный профессор, очевидно, подражает г-ну Юркевичу, который на публичном чтении 9 марта 1863 года, как писал в "Очерках" г. М. С, свернув читанное им письмо и кладя его в карман, с улыбкой прибавил, обращаясь к публике: "А из письма этого я вправе сделать такое употребление, какое найду пригодным". В ответ на эти слова посыпались аплодисменты со всех сторон; особенно усердно аплодировал редактор одной из почтенных московских газет.}

В ЛЕТНЕМ САДУ

"Скажи мне, милое дитя, 
В таком хорошеньком костюме, 
Всегда ль ты думаешь шутя 
Играть с детьми в веселом шуме?" 
- "Папа мне обруч подарил. 
Смотрите: вот какой красивый". 
И след уж девочки простыл. 
- Пожалуй, дети и счастливы! 
"Ну, ты что скажешь, мальчуган? 
 
Ты с виду что-то слишком чинный". 
- "Вчера папаша мне в карман 
Сам положил пятиалтынный. 
Сказал: "Добудь на этот пять, 
Я наживал уж в годы эти". 
А я... не знаю... где их взять". 
- Как злополучны наши дети! 
"Ты что грустна? будь веселей!" 
 
- "А мне на именинах тетя 
Вдруг подарила "Друг детей"... 
Такая книжка... в переплете... 
 
Там "Федя злой", "Иван строптивый"... 
Я ничего не поняла..." 
- Пожалуй, дети и счастливы! 
 
"А вы, дитя мое, сейчас 
Вы глазки сделали - не мне ли?" 
- "Ah! quelle idee! {1} В кругу у нас 
И видеть вас бы не хотели. 
Вот мой жених. Pierre! Viens donc, {2} Pierre! 
Я буду первой дамой в свете... 
Он князь, он будет камергер..." 
- Как злополучны наши дети! 
 
"Вы Pierre и есть?" - "Тебе зачем?, 
Ma belle, laissez-le... {3} В пансионе 
Я пыль в глаза пускаю всем - 
Лошадкой английскою ponny; 
В оранжереях был потом - 
Как ваши губки, сочны сливы". 
- Ну, этот в детстве с медным лбом. 
Пожалуй, дети и счастливы? 
 
"А вы? Вы здесь нарядней всех... 
Но что вы? В блондах, в кринолине... 
И плачете?.." - "Смеяться грех: 
Я сирота в дому графини". 
- Довольно, дети! Знаю сам 
И раззолоченные сети, 
И книжку с розгой пополам. 
Как злополучны наши дети! 

<1864>

{1 Ах! что за мысль! (франц.).

2 Иди же сюда (франц.).

3 Прелесть моя, оставьте его (франц.).}

К ЯМБАМ БАРБЬЕ В ПЕРЕВОДЕ "ОТЕЧЕСТВЕННЫХ ЗАПИСОК"

ПРОЛОГ ПЕРЕВОДЧИКА {*}

Пусть говорят, что я в стихах моих тяжел; 
Что в них из четырех две рифмы на глагол; 
Что негодующий лиризм, с тупым упорством, 
Я заменил везде холодным резонерством; 
Что у меня в стихах что строчка, то ухаб: 
"Когда бы", "дул бы", "сны б", "луга я б" 
"уста б";
Что вместо ненависть я говорю ненависть. 
Пускай себе шипит посредственность и зависть! 
Какое дело мне до наглых свистунов? 
Мой труд благословил эстетик Соловьев. 
Мой стих бесцветен, вял; но я пишу в журнале, 
Исполненном своей особенной морали: 
Избавлен публицист от честности в наш век - 
А я плохой поэт, но честный человек! 

МАДРИГАЛ ПЕРЕВОДЧИКУ

Поэт, благодарю! Ваш "Лев" - прекрасный лев: 
В тех, кто читал Барбье, он возбуждает гнев. 
Вы промах сделали в заглавии, однако; 
Прибавить нужно бы: "Се лев, а не собака". 

{* Подлинник этого пролога остался в портфеле редакции "Отечественных записок", по соображениям, которые станут ясны читателю, когда он прочтет последнее из предлагаемых стихотворений. Не утверждаю, что напечатанный здесь пролог схож во всем с подлинным: не достаточно ли, впрочем, если он идеально возможен?}

НОЧНОЕ ОТКРОВЕНИЕ, ИЛИ РАЗГАДКА, ЗАЧЕМ ПЕЧАТАЮТСЯ

В "ОТЕЧЕСТВЕННЫХ ЗАПИСКАХ" ЯМБЫ БАРБЬЕ

Мне снился ночью сон - и страшен сон тот был. {*}

Сам господин редактор, лично, 
Стихами с рифмами Барбье переводил 
 
"Да... - говорил он, - да... я должен рифмы плесть -
И вот плету благополучно.
Как рифму к слову, шерсть пристегиваю лесть.
Выходит жалостно и звучно! 
Когда бы Музою моей, увы! была 
Младая девушка, как майский день светла, 
И с золотистыми, как колос, волосами - 
Мне дул бы тихий ветр незримыми крылами 
И сны б прекрасные носились надо мной: 
Цветущие луга я б мял своей ногой, 
И песни нежные уста б мои слагали, 
И песни б те тогда меня увеселяли. 
Но извнутри меня я слышу строгий глас: 
Редактор! Издавай свой голос! 
Тебя отечество зовет в ужасный час: 
Забудь и девушку и колос. 
Иди, гряди, сиди, Барбье переводи, 
 
В журналах вражеских передадут - гляди - 
Стихом хорошим лиходеи! 
Исполненный любви к своей стране родной, 
Я сел, как сторож бледнолицый; 
Величье рыжее, борты и тухлый гной 
Пошли пестрить мои страницы. 
За перевод в стихах я выдал эту гниль, 
Ведь за вранье не платят пошлин - 
 
В моем издании опошлен!"

1865

{* Курсивом напечатаны подлинные выражения переводов "Отечественных записок".}

СКАЗКА О ВРАЧЕ И ЗОЛОТОЙ РЫБКЕ,

ИЛИ НЕНАСЫТИМЫЕ ЖЕЛАНИЯ

Жил некий врач иноземный, 
Немец иль еврей - неизвестно, 
Коновал более, чем медик, 
В Питере, у самой Фонтанки, 
 
Кровь отворяя и припуская пьявки, 
Промыванья делая и припарки. 
Так своим ремеслом он кормился 
Ровно тридцать лет и три года. 
 
Шпанскую мушку во весь затылок, 
Сказал этот больной иноземцу, 
Немцу или еврею - неизвестно 
(Будем уж называть его немцем): 
"Лучше бы, чем мушки-то ставить, 
Кровь отворять и припускать пьявки, 
Промыванья делать и припарки, 
Стал бы ты издавать, немец, газету. 
Многих этим спасешь ты от смерти, 
 
Только выдь на Фонтанку и кликни". 
Сказал это больной и скончался. 
 
Призадумался немец глубоко, 
Возвращаясь домой на дрожках, 
 
"Где уж, - думает, - издавать мне газету, 
Немцу или еврею - неизвестно? 
И какую буду издавать я газету? 
"Северную пчелу" издает Булгарин, 
"Отечественные записки" - Краевский, 
"Петербургские ведомости" - Очкин, 
"Сын отечества" издает Фурман. 
Где уж мне за ними тягаться? 
Только ведь и могу я, немец, 
". 
 
Пошел немец гулять на Фонтанку; 
Всколыхнулась мутная Фонтанка, 
Стал он кликать золотую рыбку, 
Приплыла к нему рыбка, спросила: 
"Чего тебе надобно, немец?" 
Ей с поклоном немец отвечает: 
"Смилуйся, государыня рыбка! 
Издавать я задумал газетку; 
Не могу я, немец, тягаться 
 
Да немного мне, немцу, и нужно: 
Подписались бы на мою газетку 
Фельдшера всех гошпиталей и клиник, 
Сколько их ни на есть в России". 
"Ладно, - говорит золотая рыбка, - 
Подпишутся на твою газетку 
Фельдшера всех гошпиталей и клиник. 
Сколько их ни на есть в России". 
Воротился в Болотную немец: 
 
Почтальоны звонят то и дело, 
Требования шлют книгопродавцы, 
Фельдшера несут свои деньги, 
Тяжелые деньги, трудовые. 
 
 
Едет он однажды по Болотной 
В докторской приличной карете, 
Едет и сам с собою рассуждает: 
"Много ли фельдшеров-то в России? 
 
Черта ли мне в их копейках? 
Лучше издавать буду журнальчик, 
Так себе дрянненький журнальчик, 
Тратиться уж много не стану, 
 
Мне ведь, немцу, нечего и тратить; 
Наберу я разных картинок, 
Диких зверей и диких народов, 
Из журналов прошлого века, 
 
Да словарь приложу французский; 
Пусть меня вольнодумцы ругают, 
Лишь бы рыбка опять услужила". 
 
Вот опять он пошел на Фонтанку. 
 
Стал он кликать золотую рыбку. 
Приплыла к нему рыбка, спросила: 
"Чего тебе надобно, немец?" 
Ей с поклоном немец отвечает: 
"Смилуйся, государыня рыбка, 
Издавать я задумал журнальчик, 
Так себе журнальчик ледащий. 
Где уж мне с Краевским тягаться! 
Да немного мне, немцу, и нужно. 
 
Немудрые люди, самоучки, 
Недоросли из дворян, простофили, 
В чаянии разума набраться 
Из французских словарей и картинок", 
 
"Не печалься, ступай себе с богом; 
Подпишутся на твой журнальчик 
Немудрые люди, самоучки, 
Недоросли из дворян, простофили". 
 
 
Видит - на дверях надпись: контора. 
Фельдшер сидит - не пластырь мажет, 
А билеты вырезает из книги, 
Важно их раздает самоучкам, 
 
И за это деньги получает. 
Возмечтал тут о себе немец. 
"Буду, - говорит, - издавать я 
Не дрянной журнальчик ледащий, 
 
Всероссийский журнал, всемирный, 
Столько же в нем будет таланта, 
Столько же ума и статеек, 
Как в дрянном журнальчике ледащем, 
 
Да на шпоны раздвину пошире. 
Вольнодумцы, благо, присмирели, 
Присмирели, собаки, попрятались, 
А с Краевским, - говорит, - потягаюсь". 
 
 
Почернела мутная Фонтанка; 
Стал он кликать золотую рыбку, 
Приплыла к нему рыбка, спросила: 
"Чего тебе надобно, немец?" 
 
"Смилуйся, государыня рыбка! 
Потягаться хочу я с Краевским, 
Присмирели, благо, вольнодумцы, 
Присмирели, собаки, попрятались. 
 
Чтобы мой журнал всероссийский, 
Всероссийский журнал, всемирный 
Расходился бы по всей России, 
Как газета Старчевского древле, 
 
До мужицкой лачуги убогой". 
Отвечает золотая рыбка: 
"Ладно, немец, ступай себе с богом". 
 
Воротился в Болотную немец. 
 
А в редакции сидят всё сотрудники, 
Всё сотрудники, да всё эстетики, 
Всё эстетики, да всё кудесники. 
Фельдшер его за ними ухаживает, 
 
Чтоб писали они не чернилами 
И не в разум макали, а кровью бы, 
Наилучшей кровью писали бы. 
И строчат сотрудники ретивые 
 
Всё стихами, как эти вот, белыми, 
Напустили туман на всю горницу, 
Намарали статеек с три короба 
И из них каждомесячно в публику 
 
 
Расходился тут немец без удержу. 
Обратился к своим он сотрудникам 
И повел к ним речь неразумную: 
"Ох вы, гой еси, братцы-сотруднички, 
 
Милые эстетики-кудесники! 
Не хочу больше с Краевским тягаться, 
Потягаюсь я, немец, с немцами, 
С окаянными Геру и Мазадами! 
 
Стану издавать всеславянский!" 
 
Диву дались все сотрудники; 
Побледнели эстетики-кудесники, 
Жутко стало богатырям-трагикам - 
 
 
Нахлобучил немец картуз на уши, 
Застегнул пальто свое ватное, 
Ибо дело было осеннее, 
И из горницы вышел гоголем. 
 
 
Видит: Фонтанка вся черная. 
Так и вздулись сердитые волны, 
Так и ходят, так воем и воют. 
Расступились пред ним все отметчики, 
 
И от ужаса в воду попадали 
Прачки, белье полоскавшие. 
Стал он кликать золотую рыбку; 
Приплыла к нему рыбка, спросила: 
"Чего тебе надобно, немец?" 
 
Немец и картуза не ломает: 
"Не хочу, - говорит, - издавать журнал 
всероссийский,
Хочу издавать всеславянский! 
 
Чтоб проникла моя слава повсюду: 
И в турецкий и в кесарский край - 
На Лабу, Мораву, на дальную Саву, 
На Тиссу, на Дриссу, на Драву, Моллаву, 
Ничего не сказала рыбка, 
Лишь хвостом по воде плеснула 
И ушла в мутную Фонтанку. 
Долго у моря ждал он погоды; 
 
Перед ним его докторские дрожки, 
Докторские дрожки старомодные; 
Фельдшер сидит на дрожках с ланцетом, 
Сердится на немца и понукает: 
"Едемте, ваше благородие, 
Пьявки припускать, рожки ставить". 

1867

КАНКАНЫ РОССИЙСКОЙ ПРЕССЫ

(Передовые статьи газет, журнальные критики,

руководящие заметки и пр.)

I

И ты несчастен, дай же руку,
Начнем друг другу помогать.

Мерзляков.

С Гомером долго ты беседовал один, {2} 
 
Я и с тобой теперь веду как нижний чин 
Беседу с обер-офицером. 
Проснешься ль ты когда, осмеянный Катков? 
Твоя надтреснутая лира 
 
Как фимиам - для сильных мира, 
Как до обеда шнапс, как за обедом спич, 
И как прислуга за обедом... 
Восстань на страх врагам, возьми ременный бич, 
 
Национальности я орган с этих пор! 
Хоть... не враждебен и Бисмарку. {3} 
Чуть что - так я сейчас и на попятный двор 
И - убежденья все насмарку! 

с другой - около него прыгают какие-то лягушки, просящие бича (sic). Обо всем этом он весьма элегически повествует в покаянной статье No 20 "Московских ведомостей".

Г-н Краевский наоборот. Сей возгорел вящим жаром, переименовал себя из реалистов в классики, по спопутности распек какого-то учителя уездного училища, осмеливающегося иметь свое суждение о классицизме, и объявил, что только он с Катковым суть представители русской национальной печати ("Голос", No 23). Шовинизм его несколько охладел только тогда, когда ему показали вышереченный No "Московских ведомостей", передовая статья которого заключается весьма прискорбным, хотя совершенно несправедливым размышлением о какой-то якобы странной судьбе русской национальной печати. Все сие, впрочем, художественно резюмировано в предлагаемом стихотворении.

2 Из отличенных слов первая строка принадлежит Пушкину, остальные Лермонтову.

3 Бисмарк тут, очевидно, ни при чем. Г-н Краевекий, как жена кесаря, выше: подозрений в антирусских стремлениях. Еще бы Каткова кто подозревать стал. Бисмарк тут больше ничего, как троп шпоп.}

II

ПРОИСХОЖДЕНИЕ МУДРОСТИ В. И. АСКОЧЕНСКОГО {1}

 
Бабе точит лясы, сказки говорит. 
Как от этих сказок да ляс, ляс, ляс 
Бабу так и тянет да в пляс, пляс, пляс! 
 
- Времена последние, знать, пришли, кума. 
 
- Я теряю, кумушка, ум, ум, ум. 
- И терять-то нечего, кум, кум, кум! 
 
- Кумушка-голубушка, слышала ты, чать, 
Как у православных-то балует печать? 
 
- На пельсинчик, батюшка, на, на, на! 
 
Кушает Аскоченский, кушает - молчок; 
Только соком брызгает черный сюртучок. 
Апельсинчик кумушкин гнил, гнил, гнил - 
 
 
- Нет житья, голубушка, от лихих газет. 
- Народился, батюшка, знать, антихрист в свет. 
- Эх, кабы мне, кумушка, власть, власть, власть - 
Задал бы я перцу им - страсть! страсть! страсть! 
 
 
И плоды добра и зла завещали нам. 
Плод вкусил Аскоченский - сев, сев, сев 
С некоей из плохоньких Ев, Ев, Ев. 
 
То был плод познания не добра, не зла - 
 
И с тех пор городит он гиль, гиль, гиль, 
Ибо кушал с кумушкой гниль, гниль, гниль. 

1870

{1 Г. Аскоченский в 4-м выпуске своей странноприимной или, лучше сказать, страмоприимней газетки пишет: "Мы были бы невежливы, если бы прошли молчанием рекламу (?) снова затлевшейся "Искры", тем более, что она сама указала Аскоченскому обязанность отмечать красным карандашом все места" и пр. Вежливость за вежливость. Представляем читателям "Домашней беседы" самое обстоятельное изложение на тему: "Откуда происходит мудрость Аскоченского". Мудрость же его поистине изумительна, В "изгарной" статейке своей он, между прочим, инквизиторски выпытывает у нас - для какой надобности помещена в "Искорках" богохульная (!) публикация: "Подписчикам журнала "Conseiller des dames"" и пр. (см. "Искру" No 1, ст. 41), притворяясь, будто не замечает, что публикация эта перепечатана без всяких комментарий с французских газет и что обращаться с подобным вопросом можно было только к редакции "Conseiller des dames", a теперь ко всем французским и русским газетам, ее перепечатавшим, включая в это число и "Домашнюю беседу".

Такова добросовестность г. Аскоченского и во всей статейке об "Искре". Впрочем, об его добросовестности было уже неоднократно говорено и возвращаться к этому предмету не стоит. Далее он объясняет, что в продолжение всей своей деятельности следит за мазуриками - сидя на мосту. Это курьезно,

ПРИМЕЧАНИЯ

Воззвание (стр. 40). Впервые - в "Искре", 1859, No 46, стр. 461, в статье "Хроника прогресса"; в изд. 1869 г. (т. 2, стр. 115) появилось с неправильным указанием автора стихов, взятых в качестве эпиграфа; они принадлежат не Хомякову, а И. С. Аксакову (поэма "Бродяга"). Печ. по "Искре". "Воззвание" связано с предыдущим стихотворением. "Пример г-на Сырнева, - читаем в статье, - нашел последователей. Говорят, в "Московских ведомостях" (см. No 274) будет печататься целый ряд всенародных провозглашений личного бескорыстия... "Искра" с своей стороны радушно открывает столбцы свои всем желающим заявить потомству о своей честности. Борис Фаддеев (сатирическая маска, созданная Курочкиным. - И. Я.) с этою целью намерен издавать журнал... Вместо объявления и программы он просил нас напечатать следующее" (следует текст "Воззвания"). "La donna е mobile" ("Сердце красавицы склонно к измене") - ария герцога из оперы Верди "Риголетто".

На погребение бедового критика (стр. 49). Впервые - в "Искре", 1860, No 3, стр. 36, под заглавием "На погребение бедового критика сэра Джона Шампэтра (Вольный перевод)", подпись: Пр. Знаменский. Написано по поводу ухода К. А. Полевого (Шампэтр - франц. champetre, полевой) из "Северной пчелы", когда ее редактором стал журналист П. С. Усов. Даже весьма умеренный Усов был для Полевого чрезмерно либерален. О К. А. Полевом см. стр. 621. Да Гейне, поэт из Тамбова. В предыдущем номере "Искры" был помещен фельетон П. И. Вейнберга по тому же поводу под его обычным псевдонимом "Гейне из Тамбова". - "На погребение бедового критика" - "перепев" стих. И. И. Козлова "На погребение английского генерала сира Джона Мура".

Морозные стихотворения (стр. 80). Впервые - в "Искре", 1861, No 3, стр. 39, подпись: Пр. Знаменский. Пародия на стих. Я. П. Полонского "Зимний путь". Сорокин - см. стр. 623. Эльдорадо - счастливая страна сказочных богатств, куда стремятся мечтою. Иика - откупщик И. О. Утин.

"Искре", 1861, No 34, стр. 477-478, подпись: Пр. Знаменский. Главное общество российских железных дорог было основано в 1857 г. при ближайшем участии иностранных банкиров. Ему была предоставлена концессия на постройку четырех железнодорожных линий, но работа по их сооружению шла очень медленно. Все высшие должности занимали французские инженеры и техники, они получали большое жалованье и жили в роскоши. С 1859 г. группа акционеров начала активную борьбу с советом общества. Участниками этой борьбы были владелец пивоваренного завода А. И. Крон, либеральный публицист Н. Н. Воскобойников и директор акционерного общества "Кавказ и Меркурий" А. В. Стасов. Последние два напечатали ряд статей, в которых отмечали многочисленные непорядки и злоупотребления. Но совет продолжал игнорировать законные требования акционеров. Общее собрание акционеров, происходившее 2 июня 1861 г., было довольно бурным, но, как и за год до этого, окончилось победой совета. Денежные счета за 1859 г., отвергнутые все до одного ревизионной комиссией, были утверждены большинством голосов. Скоро после этого общество было, однако, реорганизовано. "Question d'argent" - комедия А. Дюма-сына. Уже Перозио вступил... Н. П. Перозио сначала примыкал к группе акционеров, боровшихся с советом, а в 1861 г. в ряде статей пытался опорочить работу ревизионной комиссии. Поморные лиры - см. стр. 637. Колиньон Ш.-Э. - французский инженер; в конце 50-х - начале 60-х годов директор Главного общества российских железных дорог. - "Годовщина..." - "перепев" "Бородинской годовщины" Пушкина.

Легенды о кукельване (стр. 112). Впервые - в "Искре", 1862, No 1, стр. 15-16, под заглавием "Мистерия о пиве и рыболовной ягоде", без подписи; первое стихотворение озаглавлено "Легенда о кукельване". В 1861 г. А. И. Крон и другие петербургские пивовары были изобличены в том, что подмешивали в пиво кукельван. Аллах ли там среди пустыни - начало стих. Лермонтова "Вид гор из степей Козлова" (вольный перевод одноименного сонета А. Мицкевича); в следующих строках также есть заимствования иэ этого стихотворения. Камбек - см. стр. 635. Своей Лурлеи меж скалами - см. стр. 677. Одни жуки сшибались лбами... Насмешка над стих. К. К. Случевского "На кладбище" и "Ходит ветер избочась..." То говорит, что будто едет... - намек на стих. Я. П. Полонского "Зимний путь". Певец любви, певец богов... - две строки из "Цыган" Пушкина. Прочь буйна чернь, непросвещенна - начало стих. Державина "Об удовольствии" (вольный перевод оды Горация). Га! Восклицание падающей в обморок жены больного - насмешка над драматургом Н. В. Кукольником, представителем реакционного романтизма 30-40-х годов; героиня его пьесы "Торквато Тассо" Лукреция умирает со словами: "Ах! сердце, сердце... Га! разорвалось!" - Первая "легенда" является "перепевом" "Анчара" Пушкина, третья - "Ветки Палестины" Лермонтова.

"Кто больше всех благонамерен?.." (стр. 119). Впервые - в "Искре", 1862, No 4, стр. 64, в том же фельетоне. См. выше примечание к "Казацким стихотворениям". Аскочекский, Павлов - см. стр. 621 и 642-643.

Платоническое ку-ку-ре-ку (стр. 180). Впервые - в "Искре", 1863, No 14, стр. 197-201, без подписи. Шур-Юр - философ-идеалист П. Д. Юркевич. В начале 1863 г. Юркевич прочел в Москве цикл публичных лекций, в которых пытался опровергнуть материалистическую философию. Один из его слушателей послал ему анонимное письмо, в котором предупреждал: "Если в следующих лекциях вы не оставите цинизма, не будете с достоинством относиться к материалистам, то услышите уже не шиканье, а свистки" ("Очерки", 1863, No 98). Об этом письме а идет речь в примечании Курочкина на стр. 184. Поморные - см. стр. 637. Четырехлетних девочек. В "Очерках" было отмечено, что около трети посетителей лекций Юркевича составляли "дамы и девицы, начиная с 13-летнего возраста... мода привлекла их в аудиторию". Неродившиеся дети, известные читателям "Искры". О цикле статей Н. С. Курочкина "Житейские выводы и измышления", который был посвящен "неродившимся детям". Его божественную "Федру". Профессор Шур-Юр называет один из диалогов древнегреческого философа Платона именем трагедии французского драматурга, одного из крупнейших представителей французского классицизма Ж. Расина. Галюше и Роде. Фокусник Л. Галюше, "профессор магии и физики", гастролировал в 1863 г. в Петербурге. А. Роде в 1858 г, в петербургском театре-цирке демонстрировал при помощи волшебного фонаря "Оптические изображения из истории образования земной коры", появления на земле растений, животных, человека и пр. Аристотель - древнегреческий философ. Барков И. С. - переводчик и поэт XVIII в., автор порнографических стихотворений. Бюхнер Ф.-Л. - немецкий физиолог и философ, представитель вульгарного материализма; пользовался большой популярностью в России в 60-е годы. Редактор одной из почтенных московских газет - редактор "Дня" славянофил И. С. Аксаков.

В Летнем саду (стр. 194). Впервые - в "Искре", 1864, No 28, стр. 383, под заглавием "Дети в Летнем саду", подпись: Пр. Знаменский. Вдруг подарила "Друг детей"... Под этим заглавием начиная с XVIII в. вышел целый ряд книг для детей, преимущественно нравоучительного характера.

"Отечественных записок" (стр. 206). Впервые - в "Искре", 1865, No 41, стр. 548, 550, подпись: Пр. Зн. Пародия на переводы К. И. Бабикова из Барбье, напечатанные в "Отечественных записках" Краевского, 1865, окт., кн. 2. Соловьев - см. стр. 653. Избавлен публицист от честности... Насмешка над статьей газеты Краевского "Голос" - "Заметка не для читателей "Голоса", а для редактора и сотрудников "С.-Петербургских ведомостей"" (1865, No 175). Ваш "Лев" - прекрасный лез - "перепев" слов Молчалина из "Горя от ума": "Ваш шпиц - прелестный шпиц". Редактор! Надавай свой голос!.. - то есть газету "Голос". Как древле Бокль и Милль... Бокль Г.-Т. - английский историк и социолог, по своим политическим взглядам - либерал, автор "Истории цивилизации в Англии", пользовавшейся большой популярностью в России в 60-е годы. Милль Д.-С. - английский философ-позитивист, экономист-эклектик и либеральный публицист; в 1860-1861 гг. в "Современнике были напечатаны его "Основания политической экономии" в переводе и с примечаниями Чернышевского. Курочкин имеет в виду ряд высказываний "Отечественных записок" о Бокле и Милле, в первую очередь предисловие к переводу статьи Бокля о Милле (1865, No 1), содержащее грубые нападки на "Современник" и Чернышевского.

Сказка о враче и золотой рыбке... (стр. 223). Впервые - в "Искре", 1867, No 41, стр. 493-495, без подписи. Герой этого стихотворения - доктор медицины Э. А. Хан, издававший, начиная с 1857 г., целый ряд журналов: "Библиотека медицинских наук", "Популярная медицина", "Самообразование". В 1867 г. под его редакцией стал выходить журнал "Всемирный труд". Появлением этого "всероссийского журнала, всемирного", весьма консервативного по своему направлению, и вызвано стихотворение Курочкина. Подражание Пушкину и Сан-Леону. В сезон 1867-1868 гг. на петербургской сцене шел балет Ш. Сен-Леона "Золотая рыбка" по мотивам "Сказки о рыбаке и рыбке" Пушкина. "Северная пчела" - реакционная газета, выходившая в 18251864 гг.; самое распространенное издание николаевского царствования, игравшее роль правительственного органа и связанное с III Отделением; основана Ф. В. Булгариным; с 1831 до 1857 г. он редактировал ее совместно с Н. И. Гречем, затем газету недолго редактировал один Греч, а с 1860 г. она перешла к П. С. Усову. Краееский - см. стр. 639. Очкин А. Н. - журналист, переводчик и цензор; в 1836-1862 гг.- редактор газеты "С.-Петербургские ведомости" (с 1852 г. фактическим редактором был Краевский). Фурман П. Р. - писатель и журналист, в начале 50-х годов - фактический редактор журнала "Сын отечества". Как газета Старчевского древле. Старчевский А. В. - журналист, в 1848-1856 гг. фактический редактор "Библиотеки для чтения" Сенковского, редактор-издатель журнала (1856-1861), а затем газеты (1862-1871) "Сын отечества". И не в разум макали. В 1865 г. московское дворянство преподнесло Каткову подарок - чернильницу и золотое перо "с известною древнею надписью: макающему перо в разум" ("Весть", 1865, No 32). Геру А. и Маэад Щ, - французские журналисты, первый - либерального, а второй - реакционного направления. Отметчики - газетные репортеры. На Лабу, Мораву, на дальную Саву...- пародия на стих, славянофила А. С. Хомякова "Беззвездная полночь дышала прохладой..."

Канканы российской прессы (стр. 237). Впервые - в "Искре", 1870, No 5, стб. 171-174, без подписи. На авторство Курочкнна указал И. Ф. Масанов ("Русские сатиро-юморисгические журналы", вып. 1, стр. 112). I. От г. Краевского г. Каткову. О Краевском и Каткове см. на стр. 642 и 639. В начале 1870 г. "Московские ведомости" Каткова получили предостережение за то, что в слишком пессимистических, с точки зрения министерства внутренних дел, красках изобразили итоги истекшего года. Катков немедленно согласился с указаниями министерства, и это вызвало чувство брезгливости во всей не только радикальной, но и либеральной прессе. В качестве защитника Каткова от ее нападок выступил только "Голос" Краевского. В статье, которую цитирует Курочкин, "Голос" открыто заявил о себе как о сподвижнике "Московских ведомостей". Первая строка - из послания Пушкина к Н. И. Гнедичу. Переименовал себя из реалистов в классики. До этого "Голос" был противником классической системы образования. Проснешься ль ты когда, осмеянный Катков? - "перепев" строки из "Поэта" Лермонтова. Как чаша для пиров, как фимиам - оттуда же. Хоть... не враждебен и Бисмарку. Катков был в то время резким противником германофильской политики русского правительства, Краевский же разделял правительственную точку зрения. II. Происхождение мудрости В. И. Аскоченского. Об Аскоченском см. на стр. 621. Стих. Курочкина "Надолго ли?" (стр. 235) и передовая статья No 1 "Искры" за 1870 г. (стр. 599) вызвали злопыхательскую заметку "Домашней беседы" (1870, No 4), вернее, не заметку, а донос. Что это за "пора самых светлых надежд", о которой пишет "Искра"? - спрашивает Аскоченский и отвечает: "Искра" сожалеет о "Колоколе" Герцена, статьях Чернышевского, студенческих демонстрациях, петербургских пожарах 1862 г. и т. д. Аскоченский говорит, что всегда "следил за мазуриками свободной мысли", и высказывает уверенность, что "Искра" загорелась ненадолго. В "изгарной" статейке своей - от названия отдела "Домашней беседы". "Блестки и изгарь". На Измайловском. У Измайловского моста помещалась редакция "Домашней беседы".