Любовь и Дружба

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Измайлов В. В. (Переводчик текста), год: 1813
Категория:Сценка

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Любовь и Дружба (старая орфография)

Любовь и Дружба.
Разговор.

(Когда любовь и дружба царствуют в одном сердце; человек вкушает блаженство и радости богов.
Гелиодор.)

Любовь, отчасти бегом, отчасти летоме, несется к постели устланной розами, и мечется на нее задыхаясь.

Ах, милая сестрица! устала до смерти! пожалей и своей бедной труженице!

Дружба.

Не жалею о тебе нимало. Ты суетишься и заботишься по своей собственной воле.

Любовь.

Как, сестрица? Ты, которая так добросердечна, так сострадательна, ты неберешь во мне участия! Едва узнаю тебя.

Дружба.

Признаться, я на тебя сердита немного; отовсюду ты меня гонишь. Едва показываешься, и я должна удалиться из тех мест, где мне было так хорошо, так приятно.

Любовь.

Ето, к несчастию, правда. Как скоро ступлю на порог дома женщины, друзья один за другим скрываются, как будто бы я отмахнула их крылом своим. Но, право, я невиновата. Кто гонит их? за чем бегут они? Я никому не мешаю. Ах! сестрица, смирненькая моя сестрица! ты размолвилась со мною!

Дружба.

Не без причины. Тиранка! ты меня губишь.

Любовь.

Дружба.

И того нет; люди доверяют только Тщеславию, a Дружбе редко, очень редко.

Любовь.

Ты ревнуешь ко мне, сестрица! Вижу, что мы родные, и что мы похожи друг на друга.

Дружба.

Сущая клевета! Мне было бы стыдно походить на такую ветренницу, как ты.

Любовь с усмешкою.

Бог с тобою, но я хочу перенимать у тебя. Не один раз в нас ошибались; мне стоит только принять на себя вид кроткой невинности, и тот час называют меня именем любезной моей сестрицы.

Дружба.

Но только не надолго. Мы похожи с лица, a не с поступков!

Любовь.

И когда я отлетаю, a ты приходишь занять мое место, тебя принимают также за меня, и довольно часто.

Дружба.

Нет, Любовь, нет! когда ты удаляешься, когда не редко заступает место твое Ненависть со всею ужасною её свитою. Пресчастлива Дружба, когда может она занять твое место и облегчить сердце тобою уязвленное.

Любовь.

Уязвленное! Как будто раны мой смертельны? Но вселенная приносит мне поклонение; везде гремят мне в честь гимны Аполлоновы.

Дружба.

Любовь, с досадою поднимаясь и махая по воздуху пламенником.

Неблагодарные! скоро приведу их в раскаяние. Бегу свирепствовать, бегу потрясти Землю и небо.

Дружба, удерживая её руку.

Ах! свирепая Любовь! будь довольна теми бедами, которые произошли от руки твоей. Не доводи до того, чтобы твоя безвинная сестра была причиною злополучия и погибели смертных.

Любовь.

Твои кроткий голос и твой милый вид меня обезоруживают. О! как Дружба умеет заживлять свои легкия раны, изцелять болезненное сердце! Ей одной принадлежит право говорить истину. Ангельская сестрица! для чего не живем мы вместе? Твое присутствие сделало бы и меня лучшею.

Дружба.

Знаешь ли для чего? Объявлю тебе тайну. Я разборчива; люблю основательность, требую истинных сердечных качеств. Тебе надобна одна поверхность, довольна свежести лица, приятности взоров, ловкости в движениях, некоторого кокетства, чтобы заманить тебя к женщине, или к мущине.

Любовь.

Только не надолго. Но от чего же, милая сестрица, встречаемся мы иногда под одною кровлею?

Дружба.

Редко; a если встречаемся, то конечно твое ветренное предубеждение бывает тогда согласно с моим выбором, и в сем случае, сестрица (признайся к моей славе), ты перестаешь быть ветренницей.

Любовь.

Ветренницей! Ах, когда схожусь где нибудь с моею милою сестрицей, не могу уже разстаться с нею без принуждения. Право мне кажется, будто я летаю из места в место для того, чтобы искать тебя.

Дружба.

Ты сказала такую великую истину, какой не думала конечно. Сестрица! Отец богов и человеков сотворил нас обеих для блаженства смертным: нам никогда не надлежало разставаться. То время, в которое мы были неразлучны, и которого никто не запомнит, называлось ; со времени нашей разлуки начался век железный. Нам не позволено уже ныне посещать вместе смертных; если же изредка сей закон отменяется вышними судьбами, то золотый век царствует снова там, где мы встречаемся.

Любовь.

О кроткая и добрая моя сестрица! будем мы неразлучны? Когда мы обитаем под одним общим кровом, я ссужаю тебя некоторыми приятностями, a ты ссужаешь меня силою: я согреваю тебя немного; ты подкрепляешь меня, приносишь мне пищу, переменяешь быстрые дни мои на продолжительную жизнь. Молю тебя на коленях, не разставайся со мною!

Дружба.

Милая бедокурка! ты преклонила бы меня, если бы предвечные судьбы не положили иначе.

Любовь.

Какое мне дело до предвечных судей? Не редко переменяла я их уставы и заветы?

Дружба.

Сей завет непременен.

Любовь.

Когда же будет наше вечное соединение?

Дружба.

Когда ты будешь уметь выбирать как я.

Любовь.

(Улетает.)

Из Иностр. Жур. В. И.

"Вестник Европы", No 15, 1813