Автор: | Загорский М. П., год: 1823 |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Макферсон Д. (Связанные мотивы творчества) |
М. П. Загорский
Морна
ИЗ ОССИАНА
Джеймс Макферсон. Поэмы Оссиана
James Macpherson
The Poems Of Ossian
Издание подготовил Ю. Д. Левин
Л., "Наука", 1983
Серия "Литературные памятники"
У шумного ручья, при мшистом дуба корне, |
Под Дюкомаровым пал Каитбат мечом, |
И гордый Дюкомар, вступая с торжеством |
В пещеру Турскую, вещал прелестной Морне: |
"Почто, Кормака дщерь, краснейшая из дев, |
Сидишь, уединясь в расселине кремнистой? |
С печальной томностью журчит источник чистый, |
Разносит бурный ветр стенание дерев, |
Нахмурясь, озеро вздымается волнами, |
И небо серыми одето облаками. |
Но ты бела, как снег на высоте горы, |
И волосы твои, как легкие пары, |
Над гордой Кромлою висят они кудрями, |
И грудь прелестная, подобно двум холмам |
Близь ясных Браннских струй, является очам". - |
"Отколе ты притек? - прекрасная вещает. - |
Отколе ты притек, мрачнейший из людей! |
Ужасен вид твоих нахмуренных бровей, |
И тусклым пламенем твой мрачный взор сверкает. |
Или уже Сваран претек стези морей, |
И гордый Дюкомар несет известье браней?" - |
"О Морна! я низшел с крутого холма ланей! |
Трикраты гибкий лук звенел в руке моей: |
Три лани легкими постигнуты стрелами, |
И три изловлены еще моими псами. |
О дщерь Кормакова! давно мне вид твой мил. |
Оленя юного я в дар тебе сразил: |
Многоветвистыми он красился рогами |
И ветер обгонял проворными ногами". - |
"Суровый юноша, я не люблю тебя! |
Для девы черных глаз твоих ужасен пламень, |
И сердце лютое в груди твоей, как камень. |
А ты, Торманов сын, прелестный Каитбат! |
Ты мне любезнее, чем солнце золотое, |
Когда, прогнав грозу, в торжественном покое, |
Оно является на тверди голубой. |
Скажи, не встретился ль с тобою ратник мой? |
Здесь Морна ждет его желанного возврата". - |
"И долго Морне ждать младого Каитбата! |
Уж сталь моя в его обагрена крови; |
Близ Браннских струй его рука моя сразила, |
На Кромле витязю воздвигнется могила. |
Но, дева, отвечай на жар моей любви: |
Сильна моя рука, как ветер океана". - |
"Итак, уж нет тебя, прекрасный сын Тормана! - |
И Морны ясный взор наполнился слезой. - |
Итак, уже погиб, любезный ратник мой! |
Любил предшествовать ты звероловцам горным, |
Враждебным пришлецам был страшен твой удар... |
И ты его сразил, свирепый Дюкомар! |
Злодей, ты навсегда разрушил счастье Морны! |
Но сжалься надо мной: вручи мне сталь твою, |
Да кровь любезную слезами оболью". |
Смягченный горькими отчаянной слезами, |
Пронзает грудь его холодным острием. |
Как камень, от скалы отторгнутый громами, |
Он пал и руки к ней дрожащие простер: |
"О Морна! смертный мрак уже покрыл мой взор; |
Я чувствую в груди жестокий холод стали. |
Отдай, молю, мой прах Моине молодой; |
Меня ей одного мечты изображали; |
Она могильный холм возвысит надо мной; |
Ловец узрит и дань заплатит мне хвалой... |
Но, дева юная, почувствуй сожаленье: |
Уж льется по костям моим оледененье, |
Теки на помощь мне, прекрасная, теки, |
И сталь кровавую из груди извлеки". |
И сталь кровавую из груди извлекает: |
Коварный Дюкомар, собрав остаток сил, |
Исторгнул меч из рук и грудь ее пронзил. |
Она падет, как цвет, повергнутый грозою; |
И закипела кровь багровою струею |
Вдоль груди, снежною блестящей белизною, |
Пещера смертное узрела содроганье, |
1823
ПРИМЕЧАНИЯ
Соревнователь просвещения и благотворения, 1823, ч. XXIV, кн. 2, с. 154-158. - Fingal I (вставной эпизод).
Михаил Петрович Загорский (1804-1824), студент историко-филологического факультета Петербургского университета с 1819 г., уже в 1820 г. начал выступать как поэт в петербургских журналах. Он много переводил - из Горация, Вергилия, Байрона, Ламартина, Шиллера и других поэтов. Особо его привлекали фольклорные темы, литературные обработки которых занимают важное место в его творчестве. С этими интересами связано, по-видимому, и обращение Загорского к Оссиану. Помимо "Морны", он переложил стихами байроновское подражание Оссиану "Калмар и Орла" (Соревнователь просвещения и благотворения, 1823; ч. XXIV). Оба стихотворения читались в 1823 г. в заседании Вольного общества любителей российской словесности (см.: Базанов В. Ученая республика. М.-Л., 1964, с. 428). "Морна" Загорского - стихотворное переложение соответствующего отрывка из прозаического перевода Кострова.